Маленькая трагедияДмитрий Шипилов |
Литман: | Все говорят, что правды нет в ногах Но правды нет и выше Мне это ясно, как лэвэ и стрелка, Родился я с любовию к торговле, И преуспел в сём деле как Гермес. Ребёнком я тайком бежал на рынок И внемля спорам там благоговейно Старухи с покупателем капусты Невольно слёзы лил. Душа моя стремилась Постичь все таинства науки сей великой. Отверг я рано праздные забавы Пристенок, салки и игру в пиписьки - Одной торговле с юных лет привержен, Я одноклассников на бабки разводил. Поставив ремесло сие к подножию искусства, Я сделался торговец. Сердцу Придал необходимую суровость И душу чёрствостью для дела иссушил. Всех недругов своих разъял как трупы, Поверив алгеброй искусство торговать, Я не завидовал доселе никому. Когда Мавроди, гений пирамиды, Сограждан смачно и красиво приложил, Лишь усмехнулся я, но сердце не забилось, Не шевельнулся зависти червяк. Когда Борис Абрамыч незабвенный С заводом ВАЗом как со шлюхой поступил, Я лишь порадовался внутренне, что деньги От гоев в правильные руки притекли. Не нанесли мне раны олигархи... Но ныне!? Ныне я завидую глубоко, Мучительно завидую, до боли. Кому? Гуляке праздному, которому достался Талант невиданный по прихоти богов. В искусстве торговать он превзошёл меня... О, Шампаньер, о демон! (входит Шампаньер) |
Шампаньер: | Ты звал меня, о Литман, друг? К тебе спешил я нынче не без цели. Конвенцию одну хотел я показать, Где после двух бубён вопрос - две пики. Но путь мой мимо перехода пролегал, И что же вижу я? Представь, о Литман, Смешнее ничего не слыхивал ты прежде. Безумный гитарист, певец убогий Там в переходе бриджевые песни исполнял Его привёл я, чтоб тебе доставить радость Войди... (входит безумный певец с гитарой) | |
Шампаньер: | Сыграй нам что-нибудь из глупеньких частушек | |
Певец: | У парнёра-мудака онеров полна рука... (Шампаньер хохочет) | |
Литман: | Как ты смеяться можешь над глупостью такой? | |
Шампаньер: | А разве не смешно? |
Литман: | Нет! Мне глубоко противно, когда маляр убогий Здесь пачкает Мадонну Рафаэля. Мне не смешно, когда фигляр презренный Пародией бесчестит Данте и Шекспира Пошёл, дурак... |
Шампаньер: | Постой же вот тебе...Пей за моё здоровье (певец уходит) И я пойду. Не в духе ты сегодня, как я вижу. |
Литман: | Постой. Что ты принёс мне? | |
Шампаньер: | Да так, безделицу одну. Намедни ночью Бессонница моя меня томила, И в голову пришли две-три мыслишки, О том как в интервенции бороться С зарвавшимся врагом. Я набросал... Представь, что мы не в зоне, Тщеславный оппонент заявкою открыл На первом уровне. Две бубны наши, Как острый нож надменному врагу; Ответы только надо подработать |
Литман: | Ты с этим шёл ко мне и мог остановиться Заслушавшись тупого гитариста!? О, Шампаньер, ты недостоин сам себя! Ты бог торговли, друг, но этого не знаешь. Я знаю, я! |
Шампаньер: | Ба, право? Может быть... Но божество моё проголодалось. Ты угостишь меня, о Литман хлебосольный? Пойду помоюсь в ванну я пока, Чинил "десятку" нынче, лысину испачкал (уходит) |
Литман: | Нет, не могу противиться я боле Судьбе моей. Его остановить обязан, Чтоб бридж и дальше радовать бы мог Умом не так далёких, но верных рыцарей Прекраснейшей игры. Я, я орудием судьбою избран. Что проку в том, что бриджевые тайны Все походя откроет он небрежно, И опустеет вмиг Бермудский треугольник, И под забором в сику будут все играть? (входит Шампаньер) | |
Литман: | Вот консервы, что дагестанские партнеры Прислали мне для выгодной торговли. Ты попробуй. За качество они всегда готовы Дать слово гордое и горское своё. Ешь, друг, смелее. Вот тебе тарелка. (Шампаньер ест) | |
Шампаньер: | Надеюсь, отравить меня не хочешь? Да и не сможешь ты. Я знаю непреложно, Что гений и злодейство несовместны. Но сегодня я грустен что-то. Виной сему, наверно, Балашевич... Недавно на турнире он вновь всё перепутал И на кюбид бездумно спасовал. Я знаю, он мой чёрный человек, И все мои порывы и стремленья, все находки Он херит походя, запомнить их не в силах. Недавно заказал он мне конвенцию одну. "Такую", - говорит, - "чтоб я запомнил" А где ж такую взять? Вот разве Блэквуд... Но что-то дурно мне. Пойду домой к Танюле. Всё меркнет пред очами. Друг, прощай! |
Литман: (один) |
Прощай же навсегда. Уснёшь надолго. Ужели правда то, что я не гений? Ведь гений и злодейство несовместны... Не может быть. Пойду к себе в контору, Пусть подчинённые мне правду скажут всю. |