1. В № 4 журнала «Бридж-Ревю» (№ 2 за 1995 г.) на странице 13 в рубрике «История» под названием «Официальная хронология развития Бриджа» (Версия Американской Лиги Контрактного Бриджа 1994 года) опубликован некий текст. Судя по сноске там же, авторство которой приписано журналом Ю. Коваленко, этот текст «распространялся среди журналистов на Чемпионатах Мира в Альбукерке в 1994 году». Я приведу лишь два первых пункта этой «Хронологии»:
Цитата
Начало 16 века
Бридж появился на свет в 16 веке из британской игры под названием «вист», которая в свою очередь пришла из российской игры под названием «бирич», что означало «глашатай» или «вестник».
1903 год
Британский гражданский персонал в далёкой Индии вводит в практику игры торговлю за право объявить козырную масть; так появляется аукцион-бридж.
Первый пункт – полная и очевидная ерунда. Наиболее вероятной версией появления этого пункта представляется досадная ошибка при переводе с англоязычного первоисточника. Вторая по вероятности, на мой наивный взгляд (МНВ), версия – добросовестная некомпетентность составителей т. н. «Хронологии». Следующая по вероятности, МНВ, версия – умышленное и дальновидное «припудривание мозгов» международной бриджевой (и не только!) общественности, профилактирующее (отдаляющее) ситуацию, когда, наконец, найдутся силы, которые будут заинтересованы и сочтут себя в праве продвигать другое мнение об истории Бриджа. А именно – тот взгляд, который будет учитывать значительный вклад в культуру современного Бриджа русской игры Винт.
Второй пункт – такой «элегантный» способ не упомянуть места изобретения торговли, как процедуры определения козырной масти, и самого факта (слова) изобретения. И вместе с тем обозначить одну из версий появления процедуры торговли в лоне англоязычной культуры.
2. В книге
Цитата
«Новейший карточный игрок
или
Краткое сочинение о игре висте,
содержащее
или
Краткое сочинение о игре висте,
содержащее
законы сей игры, правила для начинающих, вычисления для игры и держания закладов и пари, трудные случаи, словарь виста, и художественную память, что всё пространно описывается.
Сочинённое на Аглицком, славным Аглицким игроком, и знатным Господам учителем Виста, г. Эдмондом Гойлем
-- «» -- «» --
и переведённое на Российский язык с тринадцатого издания, подписанного собственною сочинителевою рукою.
-- «» -- «» --
В Санктпетербурге, печатано у I. К. Шнора, 1791 г.»
Несколько лет назад я предпринял попытку исследования, идея которого заключалась в следующем. Ознакомиться с текстами правил игр Вист и Винт изданных на русском языке (в России) с целью их сравнения. Разница между этими правилами, очень вероятно, составляет результат творчества российских игроков.
Эту книгу (как и книгу о «Винте» Шевляковского, С.-Петербург, 1892 г.) я конспектировал по диафильму, присланному в Нижегородскую Государственную библиотеку им. В. И. Ленина из одноимённой московской библиотеки. Имени автора перевода обнаружить не удалось. За то было вот что: «Свидетельствовал и подписал Коллежский Советник и отправляющий должность Санктпетербургского Полицеймейстера Андрей Жандр».
В предисловии озаглавленном «К читателю» моё недоумение вызвало вот такое место (привожу в контексте):
Цитата
«…
Вист, инако называемый и Виск, есть самая древняя Аглицкая игра, от которой все прочие, как то: Лу, все четыре, и другие, по мнению самих Англичан, произвели своё начало. Сие слово употребляется Мильтоном и Шекспиром (Шекспiеромъ) в смысле молчаливаго, тихаго, нешумнаго. Признаться должно, что вист играется не в пример благороднее здесь (выделение моё, С. Г.), нежели в Англии, где чрезвычайная наблюдается строгость, как свидетельствуют законы в Гл. XXI. Но в Шоколатных домах, где играют на большия партии, и держат высокия заклады, игроки садятся иногда за занавесы, из под которых одне только карты видны, и одне руки действовать могут, дабы и из лица их и других телодвижений ничего заключить было не возможно…»
Вист, инако называемый и Виск, есть самая древняя Аглицкая игра, от которой все прочие, как то: Лу, все четыре, и другие, по мнению самих Англичан, произвели своё начало. Сие слово употребляется Мильтоном и Шекспиром (Шекспiеромъ) в смысле молчаливаго, тихаго, нешумнаго. Признаться должно, что вист играется не в пример благороднее здесь (выделение моё, С. Г.), нежели в Англии, где чрезвычайная наблюдается строгость, как свидетельствуют законы в Гл. XXI. Но в Шоколатных домах, где играют на большия партии, и держат высокия заклады, игроки садятся иногда за занавесы, из под которых одне только карты видны, и одне руки действовать могут, дабы и из лица их и других телодвижений ничего заключить было не возможно…»
Что автор перевода хотел сказать выделенными словами, для меня до сих пор остаётся загадкой…